Psalms 135:14

HOT(i) 14 כי ידין יהוה עמו ועל עבדיו יתנחם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H1777 ידין will judge H3068 יהוה the LORD H5971 עמו his people, H5921 ועל concerning H5650 עבדיו his servants. H5162 יתנחם׃ and he will repent himself
Vulgate(i) 14 quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis
Coverdale(i) 14 For the LORDE wil auege his people, & be gracious vnto his seruautes.
MSTC(i) 14 For the LORD will avenge his people, and be gracious unto his servants.
Matthew(i) 14 For the Lorde wil auenge his people, and be gracyous vnto hys seruauntes.
Great(i) 14 For the Lord wyll auenge hys people, & be gracyous vnto his seruauntes.
Geneva(i) 14 For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
Bishops(i) 14 For God wyll iudge his people: and he will be pacified [beyng displeased] with his seruauntes
DouayRheims(i) 14 For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
KJV(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
KJV_Cambridge(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
Thomson(i) 14 for the Lord will judge his people, and take comfort in his servants.
Webster(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants.
Brenton(i) 14 (134:14) For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants.
Brenton_Greek(i) 14 Ὅτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται.
Leeser(i) 14 For the Lord will espouse the cause of his people, and concerning his servants will he bethink himself.
YLT(i) 14 For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
JuliaSmith(i) 14 For Jehovah will judge his people, and he will compassion upon his servants.
Darby(i) 14 For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants.
ERV(i) 14 For the LORD shall judge his people, and repent himself concerning his servants.
ASV(i) 14 For Jehovah will judge his people,
And repent himself concerning his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants.
Rotherham(i) 14 For Yahweh will vindicate his people,––and, on his servants, have compassion.
CLV(i) 14 For Yahweh shall adjudicate His people, And He shall show Himself merciful over His servants."
BBE(i) 14 For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants.
MKJV(i) 14 For Jehovah will judge His people, and He will have pity on His servants.
LITV(i) 14 For Jehovah will judge His people; and He will have pity on His servants.
ECB(i) 14 for Yah Veh pleads the cause of his people and he sighs concerning his servants.
ACV(i) 14 For LORD will judge his people, and will relent concerning his servants.
WEB(i) 14 For Yahweh will judge his people and have compassion on his servants.
NHEB(i) 14 For the LORD will judge his people, and have compassion on his servants.
AKJV(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
KJ2000(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will have compassion on his servants.
UKJV(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
TKJU(i) 14 For the LORD will judge His people, and He will repent himself concerning His servants.
EJ2000(i) 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his slaves.
CAB(i) 14 For the Lord shall judge His people, and comfort Himself concerning His servants.
LXX2012(i) 14 and brought Israel through the midst of it: for his mercy [endures] for ever:
NSB(i) 14 For Jehovah will judge his people, and he will have pity on his servants.
ISV(i) 14 For the LORD will vindicate his people, and he will show compassion on his servants.
LEB(i) 14 for Yahweh will plead the cause of his people and will have compassion on his servants.
BSB(i) 14 For the LORD will vindicate His people and will have compassion on His servants.
MSB(i) 14 For the LORD will vindicate His people and will have compassion on His servants.
MLV(i) 14 Because Jehovah will judge his people and will relent concerning his servants.
VIN(i) 14 For the LORD will judge his people, and have compassion on his servants.
Luther1545(i) 14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
Luther1912(i) 14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
ELB1871(i) 14 Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sich's gereuen lassen über seine Knechte.
ELB1905(i) 14 Denn Jahwe wird sein Volk richten, O. seinem Volke Recht schaffen und er wird sich's gereuen lassen O. sich erbarmen über seine Knechte. Vergl. [5.Mose 32,36]
DSV(i) 14 Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.
Giguet(i) 14 Car le Seigneur jugera son peuple, et il écoutera les prières de ses serviteurs.
DarbyFR(i) 14 Car l'Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
Martin(i) 14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
Segond(i) 14 Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
SE(i) 14 Porque juzgará el SEÑOR su pueblo, y sobre sus siervos se arrepentirá.
ReinaValera(i) 14 Porque juzgará Jehová su pueblo, Y arrepentiráse sobre sus siervos.
JBS(i) 14 Porque juzgará el SEÑOR su pueblo, y sobre sus siervos se arrepentirá.
Albanian(i) 14 Sepse Zoti do t'i sigurojë drejtësinë popullit të tij dhe do të ketë mëshirë për shërbëtorët e tij.
RST(i) 14 (134:14) Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
Arabic(i) 14 ‎لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق‎.
Bulgarian(i) 14 Защото ГОСПОД ще съди народа Си и ще окаже милост на слугите Си.
Croatian(i) 14 Jer Jahve štiti narod svoj, slugama svojim on je milostiv.
BKR(i) 14 Souditi zajisté bude Hospodin lid svůj, a služebníkům svým bude milostiv.
Danish(i) 14 Thi HERREN skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
CUV(i) 14 耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 要 为 他 的 百 姓 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 后 悔 。
Esperanto(i) 14 CXar la Eternulo jugxos Sian popolon, Kaj Li korfavoros Siajn sklavojn.
Finnish(i) 14 Sillä Herra tuomitsee kansansa, ja on palvelioillensa armollinen.
FinnishPR(i) 14 Sillä Herra hankkii oikeuden kansalleen ja armahtaa palvelijoitansa.
Haitian(i) 14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
Hungarian(i) 14 Mert birája az Úr az õ népének, és könyörületes az õ szolgái iránt.
Indonesian(i) 14 sebab Engkau memberi keadilan kepada umat-Mu, dan mengasihani hamba-hamba-Mu.
Italian(i) 14 Quando il Signore avrà fatti i suoi giudicii sopra il suo popolo, Egli si pentirà per amor de’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 14 Poiché l’Eterno farà giustizia al suo popolo, ed avrà compassione dei suoi servitori.
Korean(i) 14 여호와께서 자기 백성을 판단하시며 그 종들을 긍휼히 여기시리로다
PBG(i) 14 Zaite Pan sądzić będzie lud swój, a nad sługami swymi zmiłuje się.
Portuguese(i) 14 Pois o Senhor julgará o seu povo, e se compadecerá dos seus servos.
Norwegian(i) 14 For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
Romanian(i) 14 căci Domnul va judeca pe poporul Său, şi va avea milă de robii Săi.
Ukrainian(i) 14 Бо буде судити Господь Свій народ, та змилосердиться Він над Своїми рабами.